User Tools

Site Tools


home:texts_and_library:dialogues:toxaris

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

home:texts_and_library:dialogues:toxaris [2019/07/06 23:12] – created frankhome:texts_and_library:dialogues:toxaris [2019/07/06 23:15] (current) frank
Line 21: Line 21:
 //Mne//. But what do you expect from them? They are shades now, so their goodwill can be no object. //Mne//. But what do you expect from them? They are shades now, so their goodwill can be no object.
  
-{{:images/200/toxaris.jpg}}+{{:home:texts_and_library:dialogues:pasted:20190706-231305.png}}
 //Tox//. Why, as to that, I think it may be just as well to have a good understanding even with shades. But that is not all: in honouring the dead we consider that we are also doing the best we can for the living. Our idea is that by preserving the memory of the noblest of mankind, we induce many people to follow their example. //Tox//. Why, as to that, I think it may be just as well to have a good understanding even with shades. But that is not all: in honouring the dead we consider that we are also doing the best we can for the living. Our idea is that by preserving the memory of the noblest of mankind, we induce many people to follow their example.
  
Line 79: Line 79:
 ==== 13 ==== ==== 13 ====
  
-Well, the misguided youth was presently persuaded by his flatterers that he had made a conquest of Chariclea, the wife of Demonax, an eminent Ephesian, holding the highest office in that city. He was kept well supplied with billets-doux, half-faded flowers, bitten apples, and all the stock-intrade of those intriguing dames whose business it is to fan an artificial passion that vanity has inspired. There is no more seductive bait to young men who value themselves on their personal attractions, than the belief that they have made an impression; they are sure to fall into the trap. Chariclea was a charming little woman, but sadly wanting in reserve: any one might enjoy her favours, and on the easiest of terms; the most casual glance was sure to meet with encouragement; there was never any fear of a repulse from Chariclea. With more than professional skill, she could draw on a hesitating lover till his subjugation was complete: then, when she was sure of him, she had a variety of devices for inflaming his passion: she could storm, and she could flatter; and flattery would be succeeded by contempt, or by a feigned preference for his rival;+Well, the misguided youth was presently persuaded by his flatterers that he had made a conquest of Chariclea, the wife of Demonax, an eminent Ephesian, holding the highest office in that city. He was kept well supplied with billets-doux, half-faded flowers, bitten apples, and all the stock-in-trade of those intriguing dames whose business it is to fan an artificial passion that vanity has inspired. There is no more seductive bait to young men who value themselves on their personal attractions, than the belief that they have made an impression; they are sure to fall into the trap. Chariclea was a charming little woman, but sadly wanting in reserve: anyone might enjoy her favours, and on the easiest of terms; the most casual glance was sure to meet with encouragement; there was never any fear of a repulse from Chariclea. With more than professional skill, she could draw on a hesitating lover till his subjugation was complete: then, when she was sure of him, she had a variety of devices for inflaming his passion: she could storm, and she could flatter; and flattery would be succeeded by contempt, or by a feigned preference for his rival;
 ==== 14 ==== ==== 14 ====
  
-— in short, her resources were infinite; she was armed against her lovers at every point. This was the lady whom Dinias’s parasites now associated with them; they played their subordinate part well, and between them fairly hustled the boy into a passion for Chariclea. Such a finished mistress of the art of perdition, who had ruined plenty of victims before, and acted love-scenes and swallowed fine fortunes without number, was not likely to let this simple inexperienced youth out of her clutches: she struck her talons into him on every side, and secured her quarry so effectually, that she was involved in his destruction,— to say nothing of the miseries of the hapless victim. She got to work at once with the billets-doux. Her maid was for ever coming with news of tears and sleepless nights: ‘her poor mistress was ready to hang herself for love.’ The ingenuous youth was at length driven to conclude that his attractions were too much for the ladies of Ephesus; he yielded to the girl’s entreaties, and waited upon her mistress.+— in short, her resources were infinite; she was armed against her lovers at every point. This was the lady whom Dinias’s parasites now associated with them; they played their subordinate part well, and between them fairly hustled the boy into a passion for Chariclea. Such a finished mistress of the art of perdition, who had ruined plenty of victims before, and acted love-scenes and swallowed fine fortunes without number, was not likely to let this simple inexperienced youth out of her clutches: she struck her talons into him on every side, and secured her quarry so effectually, that she was involved in his destruction,— to say nothing of the miseries of the hapless victim. She got to work at once with the billets-doux. Her maid was forever coming with news of tears and sleepless nights: ‘her poor mistress was ready to hang herself for love.’ The ingenuous youth was at length driven to conclude that his attractions were too much for the ladies of Ephesus; he yielded to the girl’s entreaties, and waited upon her mistress.
 ==== 15 ==== ==== 15 ====
  
-The rest, of course, was easy. How was he to resist this pretty woman, with her captivating manners, her well-timed tears, her parenthetic sighs? Lingering farewells, joyful welcomes, judicious airs and graces, song and lyre,— all were brought to bear upon him. Dinias was soon a lost man, over head and ears in love; and Chariclea prepared to give the finishing stroke. She informed him that he was about to become a father, which was enough in itself to inflame the amorous simpleton; and she discontinued her visits to him; her husband, she said, had discovered her passion, and was watching her. This was altogether too much for Dinias: he was inconsolable; wept, sent messages by his parasites, flung his arms about her statue — a marble one which he had had made —, shrieked forth her name in loud lamentation, and finally threw himself down upon the ground and rolled about in a positive frenzy. Her apples and her flowers drew forth presents which were on quite another scale of munificence: houses and farms, servants, exquisite fabrics, and gold to any extent. To make a long story short, the house of Lyson, which had the reputation of being the wealthiest in Ionia, was quite cleared out.+The rest, of course, was easy. How was he to resist this pretty woman, with her captivating manners, her well-timed tears, her parenthetic sighs? Lingering farewells, joyful welcomes, judicious airs and graces, song and lyre,— all were brought to bear upon him. Dinias was soon a lost man, overhead and ears in love; and Chariclea prepared to give the finishing stroke. She informed him that he was about to become a father, which was enough in itself to inflame the amorous simpleton; and she discontinued her visits to him; her husband, she said, had discovered her passion, and was watching her. This was altogether too much for Dinias: he was inconsolable; wept, sent messages by his parasites, flung his arms about her statue — a marble one which he had had made —, shrieked forth her name in loud lamentation, and finally threw himself down upon the ground and rolled about in a positive frenzy. Her apples and her flowers drew forth presents which were on quite another scale of munificence: houses and farms, servants, exquisite fabrics, and gold to any extent. To make a long story short, the house of Lyson, which had the reputation of being the wealthiest in Ionia, was quite cleared out.
 ==== 16 ==== ==== 16 ====
  
Line 108: Line 108:
 //Tox//. I tremble for their fate: were they drowned, or did some miraculous providence deliver them? //Tox//. I tremble for their fate: were they drowned, or did some miraculous providence deliver them?
  
-//Mne//. Oh, they were saved all right; and they are in Athens at this day, both of them, studying philosophy. Simylus’s story closes with the events of the night: Damon has fallen overboard, Euthydicus has jumped in to his rescue, and the pair are left swimming about till they are lost in the darkness. Euthydicus himself tells the rest. It seems that first they came across some pieces of cork, which helped to support them; and they managed with much ado to keep afloat, till about dawn they saw the gangway, swam up to it, clambered on, and were carried to Zacynthus without further trouble.+//Mne//. Oh, they were saved all right; and they are in Athens at this day, both of them, studying philosophy. Simylus’s story closes with the events of the night: Damon has fallen overboard, Euthydicus has jumped into his rescue, and the pair are left swimming about till they are lost in the darkness. Euthydicus himself tells the rest. It seems that first they came across some pieces of cork, which helped to support them; and they managed with much ado to keep afloat, till about dawn they saw the gangway, swam up to it, clambered on, and were carried to Zacynthus without further trouble.
  
 ==== 22 ==== ==== 22 ====
Line 126: Line 126:
 ==== 25 ==== ==== 25 ====
  
-He was bewailing his hard lot to Zenothemis, when the latter interrupted him: “Menecrates,” he said, “be sure that you shall want for nothing, and that your daughter shall find a match suitable to her rank.” So saying, he took his friend by the hand, brought him into his house, assigned him a share of his great wealth, and ordered a banquet to be prepared, at which he entertained Menecrates and his friends, giving the former to understand that he had prevailed upon one of his acquaintance to marry the girl. When dinner was over, and libations had been poured to the Gods, Zenothemis filled a goblet and passed it to Menecrates: “Accept,” he cried, “from your son-inlaw the cup of friendship. This day I wed your daughter Cydimache. The dowry I have had long since; 60,000 pounds was the sum.” “You?“ exclaimed Menecrates; “Heaven forbid that I should be so mad as to suffer you, in the pride of your youth, to be yoked to this unfortunate girl!” But even while he spoke, Zenothemis was conducting his bride to the marriage-chamber, and presently returned to announce that she was his wedded wife. Since that day, he has lived with her on the most affectionate terms; and you see for yourself that he takes her about with him wherever he goes.+He was bewailing his hard lot to Zenothemis, when the latter interrupted him: “Menecrates,” he said, “be sure that you shall want for nothing, and that your daughter shall find a match suitable to her rank.” So saying, he took his friend by the hand, brought him into his house, assigned him a share of his great wealth, and ordered a banquet to be prepared, at which he entertained Menecrates and his friends, giving the former to understand that he had prevailed upon one of his acquaintance to marry the girl. When dinner was over, and libations had been poured to the Gods, Zenothemis filled a goblet and passed it to Menecrates: “Accept,” he cried, “from your son-in-law the cup of friendship. This day I wed your daughter Cydimache. The dowry I have had long since; 60,000 pounds was the sum.” “You?“ exclaimed Menecrates; “Heaven forbid that I should be so mad as to suffer you, in the pride of your youth, to be yoked to this unfortunate girl!” But even while he spoke, Zenothemis was conducting his bride to the marriage-chamber, and presently returned to announce that she was his wedded wife. Since that day, he has lived with her on the most affectionate terms; and you see for yourself that he takes her about with him wherever he goes.
 ==== 26 ==== ==== 26 ====
  
Line 220: Line 220:
 ==== 48 ==== ==== 48 ====
  
-Our custom of the hide is as follows. When a man has been injured by another, and desires vengeance, but feels that he is no match for his opponent, he sacrifices an ox, cuts up the flesh and cooks it, and spreads out the hide upon the ground. On this hide he takes his seat, holding his hands behind him, so as to suggest that his arms are tied in that position, this being the natural attitude of a suppliant among us. Meanwhile, the flesh of the ox has been laid out; and the man’s relations and any others who feel so disposed come up and take a portion thereof, and, setting their right foot on the hide, promise whatever assistance is in their power: one will engage to furnish and maintain five horsemen, another ten, a third some larger number; while others, according to their ability, promise heavy or light-armed infantry, and the poorest, who have nothing else to give, offer their own personal services. The number of persons assembled on the hide is sometimes very considerable; nor could any troops be more reliable or more invincible than those which are collected in this manner, being as they are under a vow; for the act of stepping on to the hide constitutes an oath. By this means, then, Arsacomas raised something like 5,000 cavalry and 20,000 heavy and light armed.+Our custom of the hide is as follows. When a man has been injured by another, and desires vengeance, but feels that he is no match for his opponent, he sacrifices an ox, cuts up the flesh and cooks it, and spreads out the hide upon the ground. On this hide he takes his seat, holding his hands behind him, so as to suggest that his arms are tied in that position, this being the natural attitude of a suppliant among us. Meanwhile, the flesh of the ox has been laid out; and the man’s relations and any others who feel so disposed come up and take a portion thereof, and, setting their right foot on the hide, promise whatever assistance is in their power: one will engage to furnish and maintain five horsemen, another ten, a third some larger number; while others, according to their ability, promise heavy or light-armed infantry, and the poorest, who have nothing else to give, offer their own personal services. The number of persons assembled on the hide is sometimes very considerable; nor could any troops be more reliable or more invincible than those which are collected in this manner, being as they are under a vow; for the act of stepping on to the hide constitutes an oath. By this means, then, Arsacomas raised something like 5,000 cavalry and 20,000 heavy and light-armed.
  
 ==== 49 ==== ==== 49 ====
  
-Meanwhile, Lonchates arrived unknown in Bosphorus, and presented himself co the king, who was occupied at the moment in affairs of state. ‘I come,’ he said, ‘on public business from Scythia: but I have also a private communication of high import to make to your Majesty.’ The king bade him proceed. ‘As to my public errand, it is the old story: we protest against your herdsmen’s crossing the Rocks and encroaching on the plains. And with reference to the robbers of whom you complain, I am instructed to say that our government is not responsible for their incursions, which are the work of private individuals, actuated merely by the love of booty; accordingly, you are at liberty to punish as many of them as you can secure,+Meanwhile, Lonchates arrived unknown in Bosphorus, and presented himself to the king, who was occupied at the moment in affairs of state. ‘I come,’ he said, ‘on public business from Scythia: but I have also a private communication of high import to make to your Majesty.’ The king bade him proceed. ‘As to my public errand, it is the old story: we protest against your herdsmen’s crossing the Rocks and encroaching on the plains. And with reference to the robbers of whom you complain, I am instructed to say that our government is not responsible for their incursions, which are the work of private individuals, actuated merely by the love of booty; accordingly, you are at liberty to punish as many of them as you can secure,
  
 ==== 50 ==== ==== 50 ====
  
-And now for my own news. You will shortly be invaded by a large host under Arsacomas the son of Mariantas, who was lately at your court as an ambassador. I suppose the cause of his resentment is your refusing him your daughter’s hand. He has now been on the ox-hide for seven days, and has got together a considerable force.’ ‘I had heard,’ exclaimed Leucanor, ‘that an army was being raised on the hide: but who was raising it, and what was its destination, I had no idea.’ ‘You know now,’ said Lonchates. ‘Arsacomas is a personal enemy of mine: the superior esteem in which I am held, and the preference shown for me by our elders, are things which he cannot forgive. Now promise me your other daughter Barcetis: apart from my present services, I shall be no discreditable son-inlaw: promise me this, and in no long time I will return bringing you the head of Arsacomas.’ ‘I promise,’ cried the king, in great perturbation; for he realized the provocation he had given to Arsacomas, and had a wholesome respect for the Scythians at all times. ‘Swear,’ insisted Lonchates, ‘that you will not go back from your promise.’ The king was already raising up his hand to Heaven, when the other interrupted him. ‘Wait!’ he exclaimed; ‘not here! these people must not know what is the subject of our oath. Let us go into the temple of Ares yonder, and swear with closed doors, where none may hear. If Arsacomas should get wind of this, I am likely to be offered up as a preliminary sacrifice; he has a good number of men already.’ ‘To the temple, then, let us go,’ said the king; and he ordered the guards to remain aloof, and forbade any one to approach the temple unless summoned by him. As soon as they were inside, and the guards had withdrawn, Lonchates drew his sword, and putting his left hand on the king’s mouth to prevent his crying out, plunged it into his breast; then, cutting off his head, he went out from the temple carrying it under his cloak; affecting all the time to be speaking to the king, and promising that he would not be long, as if the king had sent him on some errand. He thus succeeded in reaching the place where he had left his horse tethered, leapt on to his back, and rode off into Scythia. There was no pursuit: the people of Bosphorus took some time to discover what had happened; and then they were occupied with disputes as to the succession. Thus Lonchates fulfilled his promise, and handed the head of Leucanor to Arsacomas.+And now for my own news. You will shortly be invaded by a large host under Arsacomas the son of Mariantas, who was lately at your court as an ambassador. I suppose the cause of his resentment is your refusing him your daughter’s hand. He has now been on the ox-hide for seven days, and has got together a considerable force.’ ‘I had heard,’ exclaimed Leucanor, ‘that an army was being raised on the hide: but who was raising it, and what was its destination, I had no idea.’ ‘You know now,’ said Lonchates. ‘Arsacomas is a personal enemy of mine: the superior esteem in which I am held, and the preference shown for me by our elders, are things which he cannot forgive. Now promise me your other daughter Barcetis: apart from my present services, I shall be no discreditable son-in-law: promise me this, and in no long time I will return bringing you the head of Arsacomas.’ ‘I promise,’ cried the king, in great perturbation; for he realized the provocation he had given to Arsacomas, and had a wholesome respect for the Scythians at all times. ‘Swear,’ insisted Lonchates, ‘that you will not go back from your promise.’ The king was already raising up his hand to Heaven, when the other interrupted him. ‘Wait!’ he exclaimed; ‘not here! these people must not know what is the subject of our oath. Let us go into the temple of Ares yonder, and swear with closed doors, where none may hear. If Arsacomas should get wind of this, I am likely to be offered up as a preliminary sacrifice; he has a good number of men already.’ ‘To the temple, then, let us go,’ said the king; and he ordered the guards to remain aloof, and forbade anyone to approach the temple unless summoned by him. As soon as they were inside, and the guards had withdrawn, Lonchates drew his sword, and putting his left hand on the king’s mouth to prevent his crying out, plunged it into his breast; then, cutting off his head, he went out from the temple carrying it under his cloak; affecting all the time to be speaking to the king, and promising that he would not be long, as if the king had sent him on some errand. He thus succeeded in reaching the place where he had left his horse tethered, leapt on to his back, and rode off into Scythia. There was no pursuit: the people of Bosphorus took some time to discover what had happened; and then they were occupied with disputes as to the succession. Thus Lonchates fulfilled his promise, and handed the head of Leucanor to Arsacomas.
 ==== 51 ==== ==== 51 ====
  
-The news of this reached Macentes while he was on his way to Machlyene, and on his arrival there he was the first to announce the king’s death. ‘You, Adyrmachus,’ he added, ‘are his son-inlaw, and are now summoned to the throne. Ride on in advance, and establish your claim while all is still unsettled. Your bride can follow with the waggons; the presence of Leucanor’s daughter will be of assistance to you in securing the support of the Bosphorans. I myself am an Alanian, and am related to this lady by the mother’s side: Leucanor’s wife, Mastira, was of my family. I now come to you from Mastira’s brothers in Alania: they would have you make the best of your way to Bosphorus at once, or you will find your crown on the head of Eubiotus, Leucanor’s bastard brother, who is a friend to Scythia, and detested by the Alanians.’ In language and dress, Macentes resembled an Alanian; for in these respects there is no difference between Scythians and Alanians, except that the Alanians do not wear such long hair as we do. Macentes had completed the resemblance by cropping his hair to the right shortness, and was thus enabled to pass for a kinsman of Mastira and Mazaea.+The news of this reached Macentes while he was on his way to Machlyene, and on his arrival there he was the first to announce the king’s death. ‘You, Adyrmachus,’ he added, ‘are his son-in-law and are now summoned to the throne. Ride on in advance, and establish your claim while all is still unsettled. Your bride can follow with the waggons; the presence of Leucanor’s daughter will be of assistance to you in securing the support of the Bosphorans. I myself am an Alanian, and am related to this lady by the mother’s side: Leucanor’s wife, Mastira, was of my family. I now come to you from Mastira’s brothers in Alania: they would have you make the best of your way to Bosphorus at once, or you will find your crown on the head of Eubiotus, Leucanor’s bastard brother, who is a friend to Scythia, and detested by the Alanians.’ In language and dress, Macentes resembled an Alanian; for in these respects there is no difference between Scythians and Alanians, except that the Alanians do not wear such long hair as we do. Macentes had completed the resemblance by cropping his hair to the right shortness, and was thus enabled to pass for a kinsman of Mastira and Mazaea.
  
 ==== 52 ==== ==== 52 ====
Line 241: Line 241:
 ==== 54 ==== ==== 54 ====
  
-Adyrmachus, on hearing of the trick that had been played upon him, did not pursue his journey to Bosphorus; indeed, Eubiotus was already on the throne, having been summoned thither from his home in Sarmatia. He therefore returned to his own country, collected a large army, and marched across the mountains into Scythia. He was presently followed by Eubiotus himself, at the head of a miscellaneous army of Greeks, together with 20,000 each of his Alanian and Sarmatian allies. The two joined forces, and the result was an army of 90,000 men, one third of whom were mounted bowmen. We Scythians (I say //we//, because I myself took part in this enterprise, and was maintaining a hundred horse on the hide)— we Scythians then, numbering in all not much less than 30,000 men, including cavalry, awaited their onset, under the command of Arsacomas. As soon as we saw them approaching, we too advanced, sending on our cavalry ahead. After a long and obstinate engagement, our lines were broken, and we began to give ground; and finally our whole army was cut clean in two. One half had not suffered a decisive defeat; with these it was rather a retreat than a flight, nor did the Alanians venture to follow up their advantage for any distance. But the other and smaller division was completely surrounded by the Alanians and Machlyans, and was being shot down on every side by the copious discharge of arrows and javelins; the position became intolerable, and most of our men were beginning to throw down their arms. In this latter division were Lonchates and Macentes.+Adyrmachus, on hearing of the trick that had been played upon him, did not pursue his journey to Bosphorus; indeed, Eubiotus was already on the throne, having been summoned thither from his home in Sarmatia. He therefore returned to his own country, collected a large army, and marched across the mountains into Scythia. He was presently followed by Eubiotus himself, at the head of a miscellaneous army of Greeks, together with 20,000 each of his Alanian and Sarmatian allies. The two joined forces, and the result was an army of 90,000 men, one-third of whom were mounted bowmen. We Scythians (I say //we//, because I myself took part in this enterprise, and was maintaining a hundred horse on the hide)— we Scythians then, numbering in all not much less than 30,000 men, including cavalry, awaited their onset, under the command of Arsacomas. As soon as we saw them approaching, we too advanced, sending on our cavalry ahead. After a long and obstinate engagement, our lines were broken, and we began to give ground; and finally our whole army was cut clean in two. One half had not suffered a decisive defeat; with these it was rather a retreat than a flight, nor did the Alanians venture to follow up their advantage for any distance. But the other and smaller division was completely surrounded by the Alanians and Machlyans, and was being shot down on every side by the copious discharge of arrows and javelins; the position became intolerable, and most of our men were beginning to throw down their arms. In this latter division were Lonchates and Macentes.
  
 ==== 55 ==== ==== 55 ====
home/texts_and_library/dialogues/toxaris.1562472770.txt.gz · Last modified: 2019/07/06 23:12 by frank

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: Public Domain
Public Domain Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki