home:texts_and_library:dialogues:toxaris
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
home:texts_and_library:dialogues:toxaris [2019/07/06 23:12] – created frank | home:texts_and_library:dialogues:toxaris [2019/07/06 23:15] (current) – frank | ||
---|---|---|---|
Line 21: | Line 21: | ||
//Mne//. But what do you expect from them? They are shades now, so their goodwill can be no object. | //Mne//. But what do you expect from them? They are shades now, so their goodwill can be no object. | ||
- | {{:images/ | + | {{:home: |
//Tox//. Why, as to that, I think it may be just as well to have a good understanding even with shades. But that is not all: in honouring the dead we consider that we are also doing the best we can for the living. Our idea is that by preserving the memory of the noblest of mankind, we induce many people to follow their example. | //Tox//. Why, as to that, I think it may be just as well to have a good understanding even with shades. But that is not all: in honouring the dead we consider that we are also doing the best we can for the living. Our idea is that by preserving the memory of the noblest of mankind, we induce many people to follow their example. | ||
Line 79: | Line 79: | ||
==== 13 ==== | ==== 13 ==== | ||
- | Well, the misguided youth was presently persuaded by his flatterers that he had made a conquest of Chariclea, the wife of Demonax, an eminent Ephesian, holding the highest office in that city. He was kept well supplied with billets-doux, | + | Well, the misguided youth was presently persuaded by his flatterers that he had made a conquest of Chariclea, the wife of Demonax, an eminent Ephesian, holding the highest office in that city. He was kept well supplied with billets-doux, |
==== 14 ==== | ==== 14 ==== | ||
- | — in short, her resources were infinite; she was armed against her lovers at every point. This was the lady whom Dinias’s parasites now associated with them; they played their subordinate part well, and between them fairly hustled the boy into a passion for Chariclea. Such a finished mistress of the art of perdition, who had ruined plenty of victims before, and acted love-scenes and swallowed fine fortunes without number, was not likely to let this simple inexperienced youth out of her clutches: she struck her talons into him on every side, and secured her quarry so effectually, | + | — in short, her resources were infinite; she was armed against her lovers at every point. This was the lady whom Dinias’s parasites now associated with them; they played their subordinate part well, and between them fairly hustled the boy into a passion for Chariclea. Such a finished mistress of the art of perdition, who had ruined plenty of victims before, and acted love-scenes and swallowed fine fortunes without number, was not likely to let this simple inexperienced youth out of her clutches: she struck her talons into him on every side, and secured her quarry so effectually, |
==== 15 ==== | ==== 15 ==== | ||
- | The rest, of course, was easy. How was he to resist this pretty woman, with her captivating manners, her well-timed tears, her parenthetic sighs? Lingering farewells, joyful welcomes, judicious airs and graces, song and lyre,— all were brought to bear upon him. Dinias was soon a lost man, over head and ears in love; and Chariclea prepared to give the finishing stroke. She informed him that he was about to become a father, which was enough in itself to inflame the amorous simpleton; and she discontinued her visits to him; her husband, she said, had discovered her passion, and was watching her. This was altogether too much for Dinias: he was inconsolable; | + | The rest, of course, was easy. How was he to resist this pretty woman, with her captivating manners, her well-timed tears, her parenthetic sighs? Lingering farewells, joyful welcomes, judicious airs and graces, song and lyre,— all were brought to bear upon him. Dinias was soon a lost man, overhead |
==== 16 ==== | ==== 16 ==== | ||
Line 108: | Line 108: | ||
//Tox//. I tremble for their fate: were they drowned, or did some miraculous providence deliver them? | //Tox//. I tremble for their fate: were they drowned, or did some miraculous providence deliver them? | ||
- | //Mne//. Oh, they were saved all right; and they are in Athens at this day, both of them, studying philosophy. Simylus’s story closes with the events of the night: Damon has fallen overboard, Euthydicus has jumped | + | //Mne//. Oh, they were saved all right; and they are in Athens at this day, both of them, studying philosophy. Simylus’s story closes with the events of the night: Damon has fallen overboard, Euthydicus has jumped |
==== 22 ==== | ==== 22 ==== | ||
Line 126: | Line 126: | ||
==== 25 ==== | ==== 25 ==== | ||
- | He was bewailing his hard lot to Zenothemis, when the latter interrupted him: “Menecrates, | + | He was bewailing his hard lot to Zenothemis, when the latter interrupted him: “Menecrates, |
==== 26 ==== | ==== 26 ==== | ||
Line 220: | Line 220: | ||
==== 48 ==== | ==== 48 ==== | ||
- | Our custom of the hide is as follows. When a man has been injured by another, and desires vengeance, but feels that he is no match for his opponent, he sacrifices an ox, cuts up the flesh and cooks it, and spreads out the hide upon the ground. On this hide he takes his seat, holding his hands behind him, so as to suggest that his arms are tied in that position, this being the natural attitude of a suppliant among us. Meanwhile, the flesh of the ox has been laid out; and the man’s relations and any others who feel so disposed come up and take a portion thereof, and, setting their right foot on the hide, promise whatever assistance is in their power: one will engage to furnish and maintain five horsemen, another ten, a third some larger number; while others, according to their ability, promise heavy or light-armed infantry, and the poorest, who have nothing else to give, offer their own personal services. The number of persons assembled on the hide is sometimes very considerable; | + | Our custom of the hide is as follows. When a man has been injured by another, and desires vengeance, but feels that he is no match for his opponent, he sacrifices an ox, cuts up the flesh and cooks it, and spreads out the hide upon the ground. On this hide he takes his seat, holding his hands behind him, so as to suggest that his arms are tied in that position, this being the natural attitude of a suppliant among us. Meanwhile, the flesh of the ox has been laid out; and the man’s relations and any others who feel so disposed come up and take a portion thereof, and, setting their right foot on the hide, promise whatever assistance is in their power: one will engage to furnish and maintain five horsemen, another ten, a third some larger number; while others, according to their ability, promise heavy or light-armed infantry, and the poorest, who have nothing else to give, offer their own personal services. The number of persons assembled on the hide is sometimes very considerable; |
==== 49 ==== | ==== 49 ==== | ||
- | Meanwhile, Lonchates arrived unknown in Bosphorus, and presented himself | + | Meanwhile, Lonchates arrived unknown in Bosphorus, and presented himself |
==== 50 ==== | ==== 50 ==== | ||
- | And now for my own news. You will shortly be invaded by a large host under Arsacomas the son of Mariantas, who was lately at your court as an ambassador. I suppose the cause of his resentment is your refusing him your daughter’s hand. He has now been on the ox-hide for seven days, and has got together a considerable force.’ ‘I had heard,’ exclaimed Leucanor, ‘that an army was being raised on the hide: but who was raising it, and what was its destination, | + | And now for my own news. You will shortly be invaded by a large host under Arsacomas the son of Mariantas, who was lately at your court as an ambassador. I suppose the cause of his resentment is your refusing him your daughter’s hand. He has now been on the ox-hide for seven days, and has got together a considerable force.’ ‘I had heard,’ exclaimed Leucanor, ‘that an army was being raised on the hide: but who was raising it, and what was its destination, |
==== 51 ==== | ==== 51 ==== | ||
- | The news of this reached Macentes while he was on his way to Machlyene, and on his arrival there he was the first to announce the king’s death. ‘You, Adyrmachus, | + | The news of this reached Macentes while he was on his way to Machlyene, and on his arrival there he was the first to announce the king’s death. ‘You, Adyrmachus, |
==== 52 ==== | ==== 52 ==== | ||
Line 241: | Line 241: | ||
==== 54 ==== | ==== 54 ==== | ||
- | Adyrmachus, on hearing of the trick that had been played upon him, did not pursue his journey to Bosphorus; indeed, Eubiotus was already on the throne, having been summoned thither from his home in Sarmatia. He therefore returned to his own country, collected a large army, and marched across the mountains into Scythia. He was presently followed by Eubiotus himself, at the head of a miscellaneous army of Greeks, together with 20,000 each of his Alanian and Sarmatian allies. The two joined forces, and the result was an army of 90,000 men, one third of whom were mounted bowmen. We Scythians (I say //we//, because I myself took part in this enterprise, and was maintaining a hundred horse on the hide)— we Scythians then, numbering in all not much less than 30,000 men, including cavalry, awaited their onset, under the command of Arsacomas. As soon as we saw them approaching, | + | Adyrmachus, on hearing of the trick that had been played upon him, did not pursue his journey to Bosphorus; indeed, Eubiotus was already on the throne, having been summoned thither from his home in Sarmatia. He therefore returned to his own country, collected a large army, and marched across the mountains into Scythia. He was presently followed by Eubiotus himself, at the head of a miscellaneous army of Greeks, together with 20,000 each of his Alanian and Sarmatian allies. The two joined forces, and the result was an army of 90,000 men, one-third of whom were mounted bowmen. We Scythians (I say //we//, because I myself took part in this enterprise, and was maintaining a hundred horse on the hide)— we Scythians then, numbering in all not much less than 30,000 men, including cavalry, awaited their onset, under the command of Arsacomas. As soon as we saw them approaching, |
==== 55 ==== | ==== 55 ==== |
home/texts_and_library/dialogues/toxaris.1562472770.txt.gz · Last modified: 2019/07/06 23:12 by frank