home:texts_and_library:essays:dipsas
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
home:texts_and_library:essays:dipsas [2019/07/08 19:07] – created frank | home:texts_and_library:essays:dipsas [2019/07/08 19:08] (current) – frank | ||
---|---|---|---|
Line 11: | Line 11: | ||
THE southern parts of Libya are all deep sand and parched soil, a desert of wide extent that produces nothing, one vast plain destitute of grass, herb, vegetation, and water; or if a remnant of the scanty rain stands here and there in a hollow | THE southern parts of Libya are all deep sand and parched soil, a desert of wide extent that produces nothing, one vast plain destitute of grass, herb, vegetation, and water; or if a remnant of the scanty rain stands here and there in a hollow | ||
- | {{: | + | |
==== 2 ==== | ==== 2 ==== | ||
Line 30: | Line 30: | ||
==== 6 ==== | ==== 6 ==== | ||
- | I have not seen a man in this condition, and I pray Heaven I never may behold such human sufferings; I am happy to say I have not set foot upon Libyan soil. But I have had an epitaph repeated to me, which a friend assured me he had read on the grave of a victim. My friend, going from Libya to Egypt, had taken the only practicable land route by the Great Syrtis. He there found a tomb on the beach at the sea's very edge, with a pillar setting forth the manner of death. On it a man was carved in the attitude familiar in pictures of Tantalus, standing by a lake's side scooping up water to drink; the dipsas was wound about his foot, in which its fangs were fastened, while a number of women with jars were pouring water over him. Hard by were lying eggs like those of the ostrich hunted, as I mentioned, by the Gararnantians. And then there was the epitaph, which it may be worth while to give you: | + | I have not seen a man in this condition, and I pray Heaven I never may behold such human sufferings; I am happy to say I have not set foot upon Libyan soil. But I have had an epitaph repeated to me, which a friend assured me he had read on the grave of a victim. My friend, going from Libya to Egypt, had taken the only practicable land route by the Great Syrtis. He there found a tomb on the beach at the sea's very edge, with a pillar setting forth the manner of death. On it a man was carved in the attitude familiar in pictures of Tantalus, standing by a lake's side scooping up water to drink; the dipsas was wound about his foot, in which its fangs were fastened, while a number of women with jars were pouring water over him. Hard by were lying eggs like those of the ostrich hunted, as I mentioned, by the Gararnantians. And then there was the epitaph, which it may be worthwhile |
See the envenom’d cravings Tantalus\\ | See the envenom’d cravings Tantalus\\ | ||
Could find no thirst-assuaging charm to still,\\ | Could find no thirst-assuaging charm to still,\\ | ||
The cask that daughter-brood of Danaus,\\ | The cask that daughter-brood of Danaus,\\ | ||
- | For ever filling, might not ever fill. | + | Forever |
Line 50: | Line 50: | ||
==== 9 ==== | ==== 9 ==== | ||
- | Now, gentlemen, I have not told you all this to show you I could do as well as the poet Nicander, nor yet by way of proof that I have taken some trouble with the natural history of Libyan reptiles; that would be more in the doctor' | + | Now, gentlemen, I have not told you all this to show you I could do as well as the poet Nicander, nor yet by way of proof that I have taken some trouble with the natural history of Libyan reptiles; that would be more in the doctor' |
H. | H. |
home/texts_and_library/essays/dipsas.1562630863.txt.gz · Last modified: 2019/07/08 19:07 by frank