home:texts_and_library:essays:a-literary-prometheus
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision | Previous revision | ||
home:texts_and_library:essays:a-literary-prometheus [2019/07/07 21:41] – created frank | home:texts_and_library:essays:a-literary-prometheus [2019/07/13 14:11] (current) – [Text] frank | ||
---|---|---|---|
Line 10: | Line 10: | ||
---- | ---- | ||
- | ===== Text ===== | + | |
==== 1 ==== | ==== 1 ==== | ||
- | So you will have me a Prometheus? If your meaning is, my good sir, that my works, like his, are of clay, I accept | + | So you will have me a Prometheus? If your meaning is, my good sir, that my works, like his, are of clay, I accept |
+ | |||
+ | {{: | ||
- | {{: | ||
==== 2 ==== | ==== 2 ==== | ||
- | However, I have the general resemblance to Prometheus, | + | However, I have the general resemblance to Prometheus, as I said before — a resemblance which I share with the dollmakers —, that my modelling is in clay; but then there is no motion, as with him, not a sign of life; entertainment and pastime is the beginning and the end of my work. So I must look for light elsewhere; possibly the title is a sort of //lucus a non lucendo//, applied to me as to Cleon in the comedy[1]: |
- | Full well Prometheus–Cleon plans — the past. | + | //Full well Prometheus[2]–Cleon plans — the past.// |
- | Or again, the Athenians used to call Prometheuses the makers of jars and stoves and other, clay-workers, | + | Or again, the Athenians used to call Prometheuses the makers of jars and stoves and other, clay-workers, |
+ | > [1] in the comedy | Most probably a play of Aristophanes, | ||
+ | > [2] Full well Prometheus | That is, Cleon was a mighty clever fellow, as active and ingenious as Prometheus, and who showed abilities, like him, when there was no occasion to exert them.((Select Dialogues: Of Lucian, Translated from the Greek by Thomas Franklin, D.D. The Sungraphein, | ||
==== 3 ==== | ==== 3 ==== | ||
- | But here some one offers me a crumb of comfort: ‘That was not the likeness he found between you and Prometheus; he meantto | + | But here someone |
+ | |||
+ | > [1] vultures | Alluding to the vulture appointed by Zeus to prey on the liver of Prometheus. The whole of this absurd story is severely ridiculed by Lucian in his [[home: | ||
==== 4 ==== | ==== 4 ==== | ||
- | Ptolemy, son of Lagus, imported two novelties into Egypt; one was a pure black Bactrian camel, the other a piebald man,half absolutely black and half unusually white, the two colours evenly distributed; | + | Ptolemy, son of Lagus[1], imported two novelties into Egypt; one was a pure black Bactrian camel, the other a piebald man, half absolutely black and half unusually white, the two colours evenly distributed; |
+ | > [1] son of Lagus | To distinguish him from Ptolemy Philadelphus. Both these great princes were remarkable for their attention to natural philosophy.((Select Dialogues: Of Lucian, Translated from the Greek by Thomas Franklin, D.D. The Sungraphein, | ||
==== 5 ==== | ==== 5 ==== | ||
- | I am afraid my work is a camel in Egypt, and men’s admiration limited to the bridle and purple housings; as tocombinations, though the components may be of the most beautiful (as Comedy and Dialogue in the present case), that will notensure | + | I am afraid my work is a camel in Egypt, and men’s admiration limited to the bridle and purple housings; as to combinations, though the components may be of the most beautiful (as Comedy and Dialogue in the present case), that will not ensure |
+ | > [1] centaur | The centaurs are described to us as monsters of Thessaly, half men and half horses; a fable which probably took its rise from the Thessalians being the first people who made the proper use of horses; it is natural to suppose that such an appearance might convey to those who followed them the idea of a monster, half man and half beast: a country squire always on horseback is to this day little better.((Select Dialogues: Of Lucian, Translated from the Greek by Thomas Franklin, D.D. The Sungraphein, | ||
==== 6 ==== | ==== 6 ==== | ||
- | For one thing, there was no great original connexion or friendship between Dialogue and Comedy; the former was astay-at-home, spending his time in solitude, or at most taking a stroll with a few intimates; whereas Comedy put herself | + | For one thing, there was no great original connexion or friendship between Dialogue and Comedy[1]; the former was a stay-at-home, spending his time in solitude, or at most taking a stroll with a few intimates; whereas Comedy put herself |
+ | > [1] Dialogue and Comedy | This observation seems very strange and absurd to us, who have always considered dialogue as necessary to, and inseparable from comedy, which, notwithstanding, | ||
+ | > [2] airy metaphysicians | The alludes to Aristophanes' | ||
+ | > [3] jump of a flea | In Aristophanes' | ||
==== 7 ==== | ==== 7 ==== | ||
- | And here comes in the apprehension of yet another Promethean analogy: have I confounded male and female, and incurred | + | And here comes in the apprehension of yet another Promethean analogy[1]: have I confounded male and female, and incurred |
+ | > [1] Lucian tells us, in another piece, that the principal crime attributed to Prometheus was his making of women. See [[home: | ||
+ | > [2] bones wrapped in fat | Prometheus, according to the mythological history, once upon a time played Zeus a slippery trick - he killed two large oxen, in the skin of one of them he enclosed all the fat and flesh of them both, and in the other put nothing but the bones. Zeus, who was to have his choice, took the latter, and Prometheus, who was a wag, laughed at the jest. Prometheus afterward paid dearly for his choice when the vulture gnawed his liver on Mount Caucasus.((Select Dialogues: Of Lucian, Translated from the Greek by Thomas Franklin, D.D. The Sungraphein, | ||
+ | > [3] thief' | ||
+ | > [4] Epimetheus | Epimetheus, we are told, was the son of Zeus and Clymene, and husband of famous Pandora. He is likewise supposed to have been an excellent statuary, and changed into an ape, probably because his figures appeared to be real. Lucian, who is now and then fond of pun, seems only to have mentioned him here from a similarity of sound between the words Pro-metheus and Epi-metheus.((Select Dialogues: Of Lucian, Translated from the Greek by Thomas Franklin, D.D. The Sungraphein, |
home/texts_and_library/essays/a-literary-prometheus.1562553709.txt.gz · Last modified: 2019/07/07 21:41 by frank