home:texts_and_library:dialogues:the-liar
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
home:texts_and_library:dialogues:the-liar [2019/07/07 09:54] – created frank | home:texts_and_library:dialogues:the-liar [2019/07/07 09:57] (current) – frank | ||
---|---|---|---|
Line 19: | Line 19: | ||
==== 2 ==== | ==== 2 ==== | ||
- | //Phi//. Why, have you ever known any one with such a strong natural turn for lying? | + | //Phi//. Why, have you ever known anyone |
//Tyc//. Any number of them. | //Tyc//. Any number of them. | ||
Line 32: | Line 32: | ||
==== 4 ==== | ==== 4 ==== | ||
- | //Phi//. I must say I think there is some excuse, Tychiades, both for your national liars and for the poets. The latter are quite right in throwing in a little mythology: it has a very pleasing effect, and is just the thing to secure the attention of their hearers. On the other hand, the Athenians and the Thebans and the rest are only trying to add to the lustre of their respective cities. Take away the legendary treasures of Greece, and you condemn the whole race of ciceroni to starvation: sightseers do not want the truth; they would not take it at a gift. However, I surrender to your ridicule | + | //Phi//. I must say I think there is some excuse, Tychiades, both for your national liars and for the poets. The latter are quite right in throwing in a little mythology: it has a very pleasing effect, and is just the thing to secure the attention of their hearers. On the other hand, the Athenians and the Thebans and the rest are only trying to add to the lustre of their respective cities. Take away the legendary treasures of Greece, and you condemn the whole race of ciceroni to starvation: sightseers do not want the truth; they would not take it at a gift. However, I surrender to your ridicule |
==== 5 ==== | ==== 5 ==== | ||
Line 62: | Line 62: | ||
==== 11 ==== | ==== 11 ==== | ||
- | ‘Never mind Asclepius, | + | ‘Never mind Asclepius, |
==== 12 ==== | ==== 12 ==== | ||
Line 73: | Line 73: | ||
==== 14 ==== | ==== 14 ==== | ||
- | But I will just tell you of a thing I saw him do at Glaucias’s. It was not long after Glaucias’s father, Alexicles, had died. Glaucias, on coming into the property, had fallen in love with Chrysis, Demaenetus’s daughter. I was teaching him philosophy at the time, and if it had not been for this love-affair he would have thoroughly mastered the Peripatetic doctrines: at eighteen years old that boy had been through his physics, and begun analysis. Well, he was in a dreadful way, and told me all about his love troubles. It was clearly my duty to introduce him to this Hyperborean wizard, which I accordingly did; his preliminary fee, to cover the expenses of sacrifice, was to be 15 pounds, and he was to have another 60 pounds if Glaucias succeeded with Chrysis. Well, as soon as the moon was full, that being the time usually chosen for these enchantments, | + | But I will just tell you of a thing I saw him do at Glaucias’s. It was not long after Glaucias’s father, Alexicles, had died. Glaucias, on coming into the property, had fallen in love with Chrysis, Demaenetus’s daughter. I was teaching him philosophy at the time, and if it had not been for this love-affair he would have thoroughly mastered the Peripatetic doctrines: at eighteen years old that boy had been through his physics, and begun analysis. Well, he was in a dreadful way, and told me all about his love troubles. It was clearly my duty to introduce him to this Hyperborean wizard, which I accordingly did; his preliminary fee, to cover the expenses of sacrifice, was to be 15 pounds, and he was to have another 60 pounds if Glaucias succeeded with Chrysis. Well, as soon as the moon was full, that being the time usually chosen for these enchantments, |
==== 15 ==== | ==== 15 ==== | ||
Line 81: | Line 81: | ||
==== 16 ==== | ==== 16 ==== | ||
- | ‘This is sheer folly,’ said Ion; ‘you are determined not to believe | + | ‘This is sheer folly,’ said Ion; ‘you are determined not to believe |
==== 17 ==== | ==== 17 ==== | ||
Line 92: | Line 92: | ||
==== 19 ==== | ==== 19 ==== | ||
- | ‘Ah, to be sure, I have seen it,’ I replied; ‘it is to the right of the Cronus; the head is crowned with fillets and withered garlands, and the breast gilded.’ ‘Yes, I had that done, when he cured me of the tertian ague; I had been at Death’s door with it.’ ‘Bravo, Pelichus!’ I exclaimed; ‘so he was a doctor too?’ ‘Not was, but is. Beware of trifling with him, or he may pay you a visit before long. Well do I know what virtue is in that statue with which you make so merry. Can you doubt that he who cures the ague may also inflict it at will?’ ‘I implore his favour,’ I cried; ‘may he be as merciful as he is mighty! And what are his other doings, to which all your household are witnesses? | + | ‘Ah, to be sure, I have seen it,’ I replied; ‘it is to the right of the Cronus; the head is crowned with fillets and withered garlands, and the breast gilded.’ ‘Yes, I had that done, when he cured me of the tertian ague; I had been at Death’s door with it.’ ‘Bravo, Pelichus!’ I exclaimed; ‘so he was a doctor too?’ ‘Not was, but is. Beware of trifling with him, or he may pay you a visit before long. Well do I know what virtue is in that statue with which you make so merry. Can you doubt that he who cures the ague may also inflict it at will?’ ‘I implore his favour,’ I cried; ‘may he be as merciful as he is mighty! And what are his other doings, to which all your household are witnesses? |
==== 20 ==== | ==== 20 ==== | ||
- | ‘Take care, Tychiades; you will be sorry for this some day. I have not forgotten what happened to the thief who stole his monthly pennies.’ ‘The sacrilegious villain!’ cried Ion; ‘I hope he got a lesson. How was he punished? Do tell me: never mind Tychiades; he can be as incredulous as he likes.’ ‘At the feet of the statue a number of pence were laid, and other coins were attached to his thigh by means of wax; some of these were silver, and there were also silver plates, all being the thank-offerings of those whom he had cured of fever. Now we had a scamp of a Libyan groom, who took it into his head to filch all this coin under cover of night. He waited till the statue had descended from his pedestal, and then put his plan into effect. Pelichus detected the robbery as soon as he got back; and this is how he found the offender out and punished him. He caused the wretch to wander about in the court all night long, unable to find his way out, just as if he had been in a maze; till at daybreak he was caught with the stolen property in his possession. His guilt was clear, and he received a sound flogging there and then; and before long he died a villain’s death. It seems from his own confession that he was scourged every night; and each succeeding morning the weals were to be seen on his body.— //Now//, Tychiades, let me hear you laugh at Pelichus: I am a dotard, am I not? a relic from the time of Minos?’ | + | ‘Take care, Tychiades; you will be sorry for this someday. I have not forgotten what happened to the thief who stole his monthly pennies.’ ‘The sacrilegious villain!’ cried Ion; ‘I hope he got a lesson. How was he punished? Do tell me: never mind Tychiades; he can be as incredulous as he likes.’ ‘At the feet of the statue a number of pence were laid, and other coins were attached to his thigh by means of wax; some of these were silver, and there were also silver plates, all being the thank-offerings of those whom he had cured of fever. Now we had a scamp of a Libyan groom, who took it into his head to filch all this coin under cover of night. He waited till the statue had descended from his pedestal, and then put his plan into effect. Pelichus detected the robbery as soon as he got back; and this is how he found the offender out and punished him. He caused the wretch to wander about in the court all night long, unable to find his way out, just as if he had been in a maze; till at daybreak he was caught with the stolen property in his possession. His guilt was clear, and he received a sound flogging there and then; and before long he died a villain’s death. It seems from his own confession that he was scourged every night; and each succeeding morning the weals were to be seen on his body.— //Now//, Tychiades, let me hear you laugh at Pelichus: I am a dotard, am I not? a relic from the time of Minos?’ |
‘My dear Eucrates, | ‘My dear Eucrates, | ||
Line 124: | Line 124: | ||
==== 27 ==== | ==== 27 ==== | ||
- | At this point in the conversation, | + | At this point in the conversation, |
==== 28 ==== | ==== 28 ==== | ||
Line 155: | Line 155: | ||
==== 35 ==== | ==== 35 ==== | ||
- | This plan we accordingly followed from that time onwards. Whenever we came to an inn, he used to take up the bar of the door, or a broom, or perhaps a pestle, dress it up in clothes, and utter a certain incantation; | + | This plan we accordingly followed from that time onwards. Whenever we came to an inn, he used to take up the bar of the door, or a broom, or perhaps a pestle, dress it up in clothes, and utter a certain incantation; |
==== 36 ==== | ==== 36 ==== | ||
home/texts_and_library/dialogues/the-liar.1562511286.txt.gz · Last modified: 2019/07/07 09:54 by frank