User Tools

Site Tools


home:texts_and_library:dialogues:of-pantomime

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
Next revisionBoth sides next revision
home:texts_and_library:dialogues:of-pantomime [2022/01/11 20:49] – [13] frankhome:texts_and_library:dialogues:of-pantomime [2022/01/11 20:58] – [14] frank
Line 111: Line 111:
 You have read your Homer; so that I need say nothing of the Shield of Achilles, with its choral dance, modelled on that which Daedalus designed for Ariadne[1]; nor of the two dancers (‘tumblers,’[2] he calls them) there represented as leading the dance; nor again of the ‘whirling dance of youth,’ so beautifully wrought thereon by Hephaestus. As to the Phaeacians, living as they did in the lap of luxury, nothing is more natural than that //they// should have rejoiced in the dance. Odysseus, we find, is particularly struck with this: he gazes with admiration on the ‘twinkling of their feet.’ You have read your Homer; so that I need say nothing of the Shield of Achilles, with its choral dance, modelled on that which Daedalus designed for Ariadne[1]; nor of the two dancers (‘tumblers,’[2] he calls them) there represented as leading the dance; nor again of the ‘whirling dance of youth,’ so beautifully wrought thereon by Hephaestus. As to the Phaeacians, living as they did in the lap of luxury, nothing is more natural than that //they// should have rejoiced in the dance. Odysseus, we find, is particularly struck with this: he gazes with admiration on the ‘twinkling of their feet.’
  
->[1] Ariadne | As in Pope's Odyssey: //A figured dance succeeds; such once was seen, in lofty Knossus, for the Cretan queen, formed by Daedalian art; a comely band of youths and maidens, bounding hand in hand, now forth at once, too swift for fight they spring, and, undistinguished, blend the flying ring (Book 18)//. Modern Greek dance is performed in a similar manner: the youths and maids dance in a ring, beginning slowly, by degrees the music plays a quicker time, until at last they dance witht he utmost swiftness, and towards conclusion, sing in a general chorus. +>[1] Ariadne | As in Pope's Odyssey: //A figured dance succeeds; such once was seen, in lofty Knossus, for the Cretan queen, formed by Daedalian art; a comely band of youths and maidens, bounding hand in hand, now forth at once, too swift for fight they spring, and, undistinguished, blend the flying ring (Book 18)//. Modern Greek dance is performed in a similar manner: the youths and maids dance in a ring, beginning slowly, by degrees the music plays a quicker time, until at last they dance witht he utmost swiftness, and towards conclusion, sing in a general chorus.((Select Dialogues: Of Lucian, Translated from the Greek by Thomas Franklin, D.D. The Sungraphein, by G. W. Vernon, Esq. William M’Kenzie, 1792.)) 
->[2] Tumblers | Those who dance on their heads.+>[2] Tumblers | Those who dance on their heads.((Select Dialogues: Of Lucian, Translated from the Greek by Thomas Franklin, D.D. The Sungraphein, by G. W. Vernon, Esq. William M’Kenzie, 1792.))
 ==== 14 ==== ==== 14 ====
  
-In Thessaly, again, dancing was such a prominent feature, that their rulers and generals were called ‘Dancers-in-chief,’ as may be seen from the inscriptions on the statues of their great men: ‘Elected Prime Dancer,’ we read; and again: ‘This statue was erected at the public expense to commemorate Ilation’s well-danced victory.’+In Thessaly, again, dancing was such a prominent feature, that their rulers[1] and generals were called ‘Dancers-in-chief,’ as may be seen from the inscriptions on the statues of their great men: ‘Elected Prime Dancer,’ we read; and again: ‘This statue was erected at the public expense to commemorate Ilation’s well-danced victory.’ 
 + 
 +>[1] Rulers | In Greek, πρoσρχεσηραs, first dancers. This and other appellations mean nothing more than that the Thesssalians applied terms used in dancing to military affairs, and did this art the honour sometimes to draw allusions from it. But Lucian's business here is to make the most of the matter.((Select Dialogues: Of Lucian, Translated from the Greek by Thomas Franklin, D.D. The Sungraphein, by G. W. Vernon, Esq. William M’Kenzie, 1792.)) 
 + 
 +### Francklin pp40
 ==== 15 ==== ==== 15 ====
  
home/texts_and_library/dialogues/of-pantomime.txt · Last modified: 2022/01/12 22:44 by frank

Except where otherwise noted, content on this wiki is licensed under the following license: Public Domain
Public Domain Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki